O que é subtitling? Tudo o que você precisa saber

Legendagem é um processo de tradução audiovisual que consiste na inserção de legendas em filmes, séries e outros conteúdos. As legendas são um recurso importante para pessoas com deficiência auditiva, além de ajudar aqueles que não falam o idioma original do conteúdo. A empresa que faz legendagem é responsável por criar as legendas e inseri-las no conteúdo de forma precisa e sincronizada.

O subtitling é uma forma de legendagem que consiste em adicionar textos na tela com a tradução do diálogo original. Esse processo é muito utilizado em filmes e séries estrangeiras, permitindo que o público assista ao conteúdo em seu idioma nativo. O subtitling pode ser feito de diversas formas, como com ou sem informações adicionais para ajudar os espectadores com dificuldades em seguir o diálogo. A empresa que faz legendagem é responsável por escolher a melhor estratégia para cada conteúdo, garantindo que a tradução seja fiel ao original e que as legendas sejam de fácil leitura e compreensão.

O que é subtitling?

Definição

Subtitling é o processo de adicionar legendas em um vídeo ou filme. As legendas são uma tradução do diálogo falado ou de outras informações importantes que aparecem na tela. As legendas são exibidas na parte inferior da tela e são geralmente usadas para permitir que o público compreenda o conteúdo em outra língua.

Objetivos

O objetivo principal do subtitling é tornar o conteúdo acessível a um público mais amplo. Isso pode incluir pessoas que não falam a língua original do vídeo ou filme, pessoas com deficiência auditiva ou pessoas que preferem ler o conteúdo em vez de ouvi-lo. Além disso, a legendagem pode ser usada para fins educacionais, como para ajudar os alunos a aprender uma nova língua.

Tipos de legendagem

Existem vários tipos de legendagem, incluindo:

  • Legendagem intralingual: a tradução do diálogo para a mesma língua, mas com uma ortografia ou gramática simplificada para facilitar a compreensão.
  • Legendagem interlingual: a tradução do diálogo para outra língua.
  • Legendagem descritiva: adiciona informações adicionais, como descrições de sons, música ou efeitos visuais, para ajudar as pessoas com deficiência visual a entender o conteúdo.

Em resumo, subtitling é um processo importante para tornar o conteúdo acessível a um público mais amplo. Ele permite que as pessoas compreendam o conteúdo em outra língua ou para ajudar pessoas com deficiência auditiva ou visual. Existem vários tipos de legendagem, cada um com um objetivo específico.

Como funciona a legendagem?

A legendagem é um processo de tradução de conteúdo audiovisual, em que o texto falado é convertido em texto escrito. A legendagem é uma técnica muito utilizada em filmes, séries, documentários, entre outros tipos de conteúdo audiovisual.

Processo de legendagem

O processo de legendagem envolve várias etapas, que são essenciais para garantir a qualidade do resultado final. A seguir, apresentamos algumas das etapas mais importantes do processo de legendagem:

  • Transcrição do conteúdo: Primeiramente, é necessário transcrever o conteúdo do áudio, ou seja, escrever todas as falas que serão legendadas. Essa etapa é fundamental para garantir que as legendas estejam em sincronia com o áudio.
  • Marcação das legendas: Depois de transcrever o conteúdo, é preciso marcar o tempo em que as legendas devem aparecer e desaparecer na tela. Essa etapa é chamada de “spotting” e é fundamental para garantir a sincronia entre o áudio e as legendas.
  • Tradução e adaptação: Em seguida, é realizada a tradução e adaptação do conteúdo para a língua de destino. É importante que a tradução seja fiel ao conteúdo original, mas também é preciso adaptar as expressões e gírias para que sejam compreensíveis para o público-alvo.
  • Revisão: Por fim, é realizada uma revisão minuciosa do conteúdo legendado, verificando erros de ortografia, gramática e sincronia com o áudio.

Técnicas de legendagem

Existem várias técnicas de legendagem que podem ser utilizadas, dependendo do tipo de conteúdo e do público-alvo. Algumas das técnicas mais comuns são:

  • Legendagem simultânea: Nessa técnica, as legendas são exibidas ao mesmo tempo em que o conteúdo é falado. Essa técnica é muito utilizada em filmes e séries.
  • Legendagem consecutiva: Nessa técnica, as legendas são exibidas após o conteúdo ser falado. Essa técnica é utilizada em documentários e entrevistas.
  • Legendagem oculta: Nessa técnica, as legendas não são exibidas na tela, mas são transmitidas por meio de um canal de áudio separado. Essa técnica é utilizada em cinemas e teatros para pessoas com deficiência auditiva.

Ferramentas de legendagem

Existem várias ferramentas de legendagem disponíveis no mercado, que podem ajudar a automatizar e agilizar o processo de legendagem. Algumas das ferramentas mais utilizadas são:

  • Aegisub: É uma ferramenta de legendagem gratuita e de código aberto, que permite criar e editar legendas de forma simples e eficiente.
  • Subtitle Workshop: É uma ferramenta de legendagem gratuita e fácil de usar, que oferece recursos avançados para sincronização de legendas e tradução.
  • Adobe Premiere Pro: É um software profissional de edição de vídeo, que oferece recursos avançados de legendagem e tradução de conteúdo audiovisual.

Dicas para uma boa legendagem

Ao criar legendas para um vídeo, é importante seguir algumas regras básicas para garantir que o resultado final seja de qualidade e fácil de entender. Nesta seção, vamos apresentar algumas dicas para uma boa legendagem.

Regras de formatação

As legendas devem ser formatadas de acordo com algumas regras básicas para garantir a legibilidade e a clareza. Algumas dessas regras incluem:

  • Tamanho de fonte: a fonte deve ser legível e ter um tamanho mínimo de 18 pontos.
  • Tempo de exibição: as legendas devem aparecer na tela por tempo suficiente para serem lidas confortavelmente, mas não por tanto tempo que se tornem uma distração.
  • Posição na tela: as legendas devem ser posicionadas de forma que não interfiram na visualização do vídeo.

Adaptação do texto

Ao criar legendas, é importante adaptar o texto para que ele seja claro e fácil de entender. Algumas dicas incluem:

  • Simplificar o texto: as legendas devem ser curtas e simples, evitando frases longas e complexas.
  • Manter o tom e o estilo: as legendas devem manter o tom e o estilo do diálogo original.
  • Adaptação cultural: as legendas devem ser adaptadas para a cultura do público-alvo, levando em consideração as diferenças culturais e linguísticas.

Tempo de exibição

O tempo de exibição das legendas é crucial para garantir que elas sejam lidas confortavelmente. Algumas dicas incluem:

  • Não sobrecarregar a tela: as legendas devem ser exibidas em um ritmo que permita que o espectador leia confortavelmente sem sobrecarregar a tela.
  • Ajustar o tempo: se as legendas aparecerem por muito tempo ou muito pouco tempo, o espectador pode perder informações importantes.
  • Revisar o tempo: é importante revisar o tempo de exibição das legendas para garantir que ele esteja correto e que as informações importantes sejam transmitidas corretamente.

Seguindo essas dicas, podemos criar legendas de qualidade que ajudam a transmitir a mensagem do vídeo de forma clara e eficaz.